Vistas de página en total

sábado, 5 de febrero de 2011

ANTOLOGÍA DEL CARALLO


Este artículo tiene un alto contenido de humor gallego.
Si no eres de esta santa región, es probable que no te enteres de la misa la mitad
no entiendas algunas cosas.


Antología del CARALLO y curso acelerado de iniciación al CARALLO.

“Entón chegou o Pepiño, e eu díxenlle: – Carallo, Pepiño, que carallo fas aquí?
(“Entonces llegó Pepito, y yo le dije: – Carajo, Pepito, que cojones haces aquí)
El carallo, por sí solo, también constituye un recurso, especialmente cuando se trata de expresar una exclamación de asombro o admiración. Ejemplo:
¡CARALLOOO! (¡¡ CARAJOOOO!!)
Como vocablo aislado también define amplias situaciones, y lo mismo es útil para denotar que algo es bueno o malo, para engrandecerlo o denigrarlo, para denotar resignacion, risa, cansancio, etc.

Ejemplos variados:

CARALLAZO: Es un golpe o una contrariedad que se ha sufrido, que puede ser física o de otro estilo. Es sinónimo de BATACAZO.
“Ese parvo deuse un carallazo” (“Ese tonto se dio un batacazo”)
CARALLADA: Es una Juerga.
“Esta noite foise de carallada” (“Esta noche se fue de juerga).
CARALLEAR: Es andar de juerga.
“Estuda e deixa de carallear” (“Estudia y déjate de andar de juerga”)
CARALLÁN: Es un bromista
“Ese home eche un carallán” (“Ese hombre te es un bromista”)
CARALLUDO: Denota calidad, es sinónimo de COJONUDO
“Ese can eche caralludo” (“Ese perro es cojonudo”)
CARALLETE: Es una interjección, significa algo así como “¡¡VAYAAAAAA!!
CARALLÓN: Denota cantidad o longitud, también indica que alguien ha recibido un gran castigo.
“Ese tipo levou un carallón” (“Ese tipo se llevó un gran carajo”)
ESCARALLADO: Es estar roto o dislocado, es sinónimo de DESCOJONADO.
“Ese traballo deixoume escarallado” (“Ese trabajo me dejó descojonado”)
ESCARALLADIÑO: Por lógica lingüística sería el diminutivo de escarallado, pero en contra de lo que debería ser, no significa que se está poco roto o dislocado, sino todo lo contrario: es estar DESCONOJADÍSIMO o DESTROZADÍSIMO.
“Ese traballo deixoume escaralladiño” (“Ese trabajo me dejo destrozadísimo, agotadísimo).
ESCARALLAR / ESCARALLARSE: Tiene dos acepciones, por una parte significa ESTROPEAR o ESTROPEARSE, y por otra significa morirse de risa o DESCOJONARSE:
1) “Ese parvo vai escarallar todo” (“Ese tonto va a romper todo”)
2) “Ese chiste é para escarallarse” (“Ese chiste es para descojonarse”)

Otros ejemplos:

Resignación: ¡ay que carallo¡
Indignación: ¡que carallo¡
Cachondeo: ¡bueno, carallo, bueno¡
Desplante: vai ó carallo
Inquisitivo: ¡que carallo é¡
Contrariedad: tócate o carallo
Cansancio: deixate de caralladas
Ofensa: Este carallo ¡é parvo!
Templanza: ¡cálmate, carallo¡
Amenaza: ven, carallo, ven
Negación: non, carallo, non
Negacion rotunda: nin carallo nin nada
Juramento: ¡me cago no carallo¡
Ira: me cago no carallocarallo¡
Alabanza: é un home de carallo
Duda: o carallo vintenove
Extrañeza: pero¿que carallo pasa?
Desprecio: pásamo por debaixo do carallo
Animoso: dalle, carallo, dalle
Caprichoso: saíume do carallo
Cualitativo: non vale un carallo
Valorativo: róncalle o carallo
Fatalidad: ten carallo a cousa...¡
Agotamiento: xa estou ata o carallo
Picardia: o caralliño
Metereología: fai un tempo do carallo
Lejanía: no quinto carallo



No hay comentarios: